專業咖啡知識交流 更多咖啡豆資訊 請關注咖啡工房(微信公衆號cafe_style )
意式咖啡_意濃咖啡_意式濃縮咖啡
初次接觸到意式濃縮咖啡 的人,很少有不感到意外的。那與我們日常習慣的“一杯飲品”的認知,相去甚遠──裝在小小的厚重杯子裏,袖珍的一盎司容量,附上一支湯匙,真不知教人如何是好──一口喝下,濃烈的咖啡精華,可能讓不習慣的人直呼太苦太濃,又惋惜於一張鈔票就換得這麼一口!這到底,是在喝什麼意思的?
Espresso濃烈、純粹,比起飲料,甚至更像是甜點──和中國或日本不同,在意大利喝咖啡,人們更習慣加糖,像是品嚐甜點一般地喝它:加入了糖的Espresso,變得更加圓潤柔滑,就像是苦甜巧克力一般。
加入烈酒做成café corretto、加入奶泡的caffe macciatto、或是加入巧克力或卡士達醬,在早餐時來杯卡布奇諾或是拿鐵……十個人可能會有二十種自己喜好的喝法。意式咖啡 的多變性和強勁濃烈,滿足了每個意大利人嗜咖啡的血液。
其實像這樣的圖,好像已經有不少人做過了。但看著實在不甚滿意,總想自己重做一張。
在入門咖啡的時候,我自己也在名詞上產生不少困惑過。譬如“摩卡”指的是什麼?又或早年進咖啡館,心裏想點的是焦糖瑪奇朵,卻傻傻說了“瑪奇朵”,結果送來的是一杯小小的奶泡咖啡,然後一頭霧水這樣。
會變成這樣,很多時候是因爲命名方式的紊亂,另外就是外文轉換成中文的謬誤。
拿“瑪奇朵”來說吧。這個字在意大利文的原意,是“斑點”或“污漬”。用在咖啡上,“Caffè Macchiato”原來的意思就只是“斑點咖啡”,可能有人解釋爲牛奶染上咖啡,有人解釋爲咖啡染上牛奶。然後意式咖啡傳至西雅圖後,花式調味的做法變得更多元了,命名自然也就開大量地開展出來。
這杯是焦糖康寶藍拿鐵,但可能有的店會取名叫"焦糖摩卡"。
所以,焦糖瑪奇朵,也是借用那個自的原意:“焦糖斑”,就是在調好的咖啡表面淋上焦糖醬。而其實這杯裏面調的是香草。
語言是活的,老美愛喝大杯咖啡,喜歡香草,喜歡錶面厚厚地淋醬,創造出了焦糖瑪奇朵,借了意大利文的意思,就這麼命名了。假如照意大利人的用法,焦糖瑪奇朵應該會是一杯60ml的牛奶,裏面加了一些焦糖。(同樣的東西,用意大利邏輯命名的話,應該會叫做“Vaniglia Caffè Latte con Caramello”。
預覽或下載PDF文檔
微信掃碼 免費獲取 全文報告
關注公衆號,發送 116102 免費閱讀全文
2018-03-06 18:04:29 責任編輯:未知
單品咖啡
常見的咖啡產區
非洲產區
埃塞俄比亞咖啡 -
耶加雪菲咖啡 -
西達摩咖啡 -
(耶加雪菲水洗和日曬 )-
肯尼亞咖啡 -
盧旺達咖啡 -
坦桑尼亞咖啡 -
亞洲產區
曼特寧咖啡 -
黃金曼特寧 -
雲南小粒咖啡 -
美洲產區
哥倫比亞咖啡 -
巴西咖啡 -
中美洲產區
危地馬拉咖啡 -
哥斯達黎加咖啡 -
巴拿馬咖啡 -
翡翠莊園紅標 -
藍山一號 -